Мова - language, die Sprache, la idioma ,
Meine Leidenschaft, meine Liebe und meine Berufung.
Ich habe mehr als 25 Jahre dem Erlernen der englischen und deutschen Sprache gewidmet, und interessiere mich für Spanisch und Türkisch. Seit 2003 arbeite ich als Übersetzerin in der Ukraine. 2008 bekam ich meinen Master-Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen mit Auszeichnung. Ich habe das Recht vor Gericht zu übersetzen und Dokumente beim Notar zu beglaubigen.
Viele Jahre arbeitete ich in internationalen Projekten , kommunizierte mit Menschen aus verschiedenen Kulturen und Ländern. Täglich verbessere ich mein Wissen in Sprachen und Übersetzungen.
Schriftliche Übersetzungen
Seite А 4 ( ca. 1600 Zeichen) - ab 3 $● Lebenslauf, Zeugnisse, Diplome● Dokumentation der technologischen Ausrüstung, Anweisungen, technische Artikel und Berichte, Buchhaltungsunterlagen, internationale Abkommen und Gesetze, Steuerdokumentation, Finanzberichte,● Handbücher für den Betrieb von Fahrzeugen, Beschreibungen von Autos und anderen Geräten, Anweisungen für die Reparatur oder Verwendung technischer Mittel und Flüssigkeiten;● Übersetzung von Krankheitsberichten, medizinischen Berichten, medizinisch-wissenschaftlichen und populärwissenschaftlichen Artikeln, Analyseergebnissen von Anweisungen für medizinische Geräte, Operationsprotokollen.● Unternehmenssatzungen, Protokolle von Hauptversammlungen, Registrierungsbescheinigungen, Vollmachten, Stempel „Apostille“; Gesetze, und andere normative Rechtsakte.
Beispiel
Dolmetschen
1 Stunde = 20 - 30 $Dolmetschen heißt , ich übertrage den gehörten Text in Teilen, Sätzen oder Absätzen, und der Sprecher macht eine Pause, damit ich das Gesagte übersetzen kann. Ich arbeite nur in diesem konsekutiven Dolmetschermodus. Bei Gerichten, bei Arbeitsbesprechungen, bei Konferenzen, bei Briefings, bei Hochzeiten, bei Schulungen, bei Telefongesprächen usw.
Hören Sie sich die Aussprache an
Redaktion und Korrektur
1000 Zeichen = 3 $Ich überarbeite und korrigiere Textübersetzungen, einschließlich der Korrektur von Grammatikfehlern und semantischen Stilfehlern.
BEISPIELE AUS MEINER PRAXIS
Kontent schreiben
Ich schreibe und publiziere ArtikelBeispielartikel №1Beispielartikel №2Übersetzung von Untertiteln
Ich optimiere Texte für die Suchmaschinen anhand SEO Kenntnissen
Kontaktieren Sie mich, bitte, direkt über jede beliebige App
Ich habe über 25 Jahre dem Studium von Englisch und Deutsch gewidmet, habe 2008 einen Master-Abschluss in Übersetzung mit Auszeichnung erhalten und habe das Recht, vor Gericht zu übersetzen und Dokumente bei einem Notar zu beglaubigen.